I would prefer "makes this evening seductive." If you are trying to preserve using the same verb in both sentences, you could say "her beauty makes me aroused/ and makes this evening seductive" "Turns this evening seductive" is not actually wrong, but it sounds a little awkward to me. For a slightly less intimate meaning, "I want to feel her breath" suggests that you are close enough to her to feel her exhalation lightly tickle your cheek, but not that you're necessarily touching her. "I want to feel her breathe" is a perfectly fine sentence, but it suggests either checking to see if she is still alive, or lying so closely pressed against her that you can feel her chest moving against you when she breathes. So, something like "from where she uncovers her hair" or "when she spreads out her hair." It could be "from where" or it could be "when." I don't know whether "open her hair" means "uncover her hair" or "spread out her hair." You also left open with an inflection that doesn't match the subject. "Where she open her hair"- Sometimes prepositions are more abstract than literal, and don't translate literally from one language to another. "spread this smell of her to everywhere" -> "spread her fragrance everywhere" The remake version of “Hawa Hawa” will be the most amazing track of Coke Studio 11 and will definitely get popular among people.Since I don't know any Indian languages, it will be harder for me to make suggestions, but I will at least suggest how the English can be improved. Coke Studio has given a different experience of “Hawa Hawa” by duet composition, groove sound and Balochi lewa beats. “Hawa Hawa” was a popular track and remained at the top of Pakistani Pop Chart. Gul Panrra and Hassan Jahangir have made a joint appearance in Coke Studio 11 Episode 6 Track ‘Hawa Hawa’, which was originally sung by the latter and now got rived along with the former by Coke Studio.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |